字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
不合时宜的客人 (第2/3页)
霍斯特先生是个既普通与古怪的人,身上融合着许多本应冲突的特质。他没有牧师身上常见的悲悯气息,也没有那个时代贵族男性引以为豪的硬朗骄傲。举止优雅,神情却好像总在受苦,被来自更高的维度,只属于他和神的精神劳役所折磨,凡人不可触碰。但同时他又享受这种微妙的压力,它们让他毫不费力的在举手投足间流露出宜人的哀伤和疏离,年轻的面孔呈现出老式的节制和谨慎。他从不大笑,也不动怒,在为数不多几次参加过的沙龙里只是礼貌性的点头致意。他并不是个很好的朋友,事实上他没有任何朋友,也绝非理想的交流对象。当对方滔滔不绝的分享自认为有趣的奇闻逸事时,他偶尔点点头,轻声说:“我想是的。”或“非常引人入胜的故事。”,眼神却毫不掩饰的穿过激情澎湃的演讲者,悠悠落在远方,好像在不存在的地平线缓缓埋葬生命。年轻时他已经显得有些格格不入,除了照本宣科的寒暄只剩下某种不合时宜的诚恳。他称伯爵小姐的歌喉“勉强中庸”,直白的告诉不断追问他意见的男爵夫人“她价值数千英镑的花园在他看来矫揉造作,让人想起一盘腐烂的水果。” 他从不妄言撒谎,也说不上无礼傲慢,只是单纯不屑于将渊博的知识浪费在奉承讨好的艺术上。霍斯特先生有一套自己的寒暄之道,既不会过分冒犯他人,也足够疏离冷漠到让对方失去亲近的欲望。在必须出席的圣诞宴会上,他永远保持着一个固定的姿势-一只脚微微向前,重心靠后,好像随时打算离开。左手护在胸口的第二颗扣子处,右手握着一本儿写着外文的书,下巴抬起,冰蓝色的眼睛透过镜片跨过欢庆的人群,跨过在钢琴边纵情高歌的伊丽莎白小姐,跨过满脸通红的卡恩斯夫人和她神经质的高瘦丈夫,跨过落地窗外漫天飞舞的雪花和叫卖炭火的穷小子,一直向远方飘去。他很痛苦,任谁都会看得出来。带金袖扣的诗人认为他曾被人伤了心,又或是伤了别人的心,是以如此自我放逐。而他的表亲贝洛斯则声称这只是单纯的迟钝-常见的童年高烧后遗症,这都是经过科学验证的。和霍斯特相熟已久的克莱辛伯爵更善良,说的也更隐晦“他是个聪明的孩子,一直都是,可怜的孩子。”老人吃下一块布丁蛋糕,“如果他的哥哥还在事情就会大不一样。” 总之,人们最后达成共识,霍斯特先生的没落萧条和美好的节日气息相排斥。从此不再强迫他的出席。把所有的钱交给父亲生前信任的律师和公诉人打理,保证每年固定投资一大笔钱作为慈善捐赠后,他彻底退回自己的世界,过上深居简出的半隐士生活。 “您一定要讲讲您的牧师生涯” 晚餐时,霍斯特先生穿着一件黑色的羊毛呢长礼服外套,领口别有单面镜的夹扣。苍白的脸在昏暗的灯光下忧虑而憔悴,唯有那双温和的眼睛里还勉强燃烧着些活力。“我相信,就像拉撒路的寓言,穷人比富人离上帝更近。” 亨特被呛住了,用餐巾掩着嘴压抑的咳嗽起来,满脸通红。没等站在角落的管家反应过来,赫尔加就已经滑下板凳,迅速估算绕过那张巨大长桌所需要的时间,最后决定从底下爬过去。她四肢并用,从桌子的另一端钻了出来,粘了汤汁和糖浆的手在裙子上抹了几把,一边拍打牧师的后背一边把红酒推到他手边。 “请您原谅。”他的人中处因慌乱留下了一条浅浅的印子,脸颊发红,额头上爆出一条竖着的筋脉。 霍斯特先生始终保持着同样的姿势观看方才的闹剧,他微笑着举起酒杯,示意牧师不要慌张:“很高兴赫尔加在,她非常会照顾人-一个可贵又少见的品质。二位的关系实在是令人羡慕。”<
上一页
目录
下一页