字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读13 (第1/2页)
其中一个红酒杯递向墨洛温,眼中的笑意和杯中的红酒一样荡漾,是温暖柔情的春潮,暧昧着汹涌着,马上就要压到对方的身上去。“因为,在一个人心中,总有人超越一切,最为动人。”“比圣人更伟大,比神明更高贵。”墨洛温觉得他意有所指,当然,这也是成年人社交的正常手段。他不是一个盲目自大的人,他的教养也限制着他拥有那些只能用可爱的愚蠢来解释的诸如“他这么做/这么跟我说话一定是喜欢我”之类的想法。可现实不是按照理性这么发展的,这个人在一瞥来到他面前,赞扬他示意他亲吻他,这些东西如果不是涉及情感,那他也无法解释它们涉及什么。只是......墨洛温想起今天早上他听到的那些闲谈中蕴含着的信息,他之前也看过那些不知道是真是假的五花八门的消息,和今早的信息混杂在一起,只能告诉他一件事——莫辞从来不谈恋爱,他不在意别人的真心,他认为那是无用的东西。是的,无用的东西。“莫辞,”墨洛温接过了这杯酒,他的眼睛注视着莫辞,一双碧蓝的眼睛中似乎映射着天高海阔的世界。“你在第一次看到我的时候就找到我,是因为我是你想要雕刻出来的加拉泰亚吗?”塞浦路斯的国王皮格马利翁不喜欢那些凡间女子,决定永不结婚,却雕刻了一座美丽的象牙少女像,他把所有的时间精力,热情热忱,还要爱慕和眷恋都给予了这座雕像,为她赋予加拉泰亚,向神乞求让她成为自己的妻子。爱神阿芙洛狄忒被他打动,赐予雕像生命,并让他们结为夫妻。很美好的古希腊风格的故事不是吗?可是放在真实的人身上就一定会变味。想要雕刻一个本来就存在的真实的人的一部分,就是在否定他身上原本存在的那些特质。不过莫辞觉得墨洛温不止这么一个意思——哪怕墨洛温不懂中文不知道他早上的话语究竟为何意——他在问更多的东西。我是你想要雕刻出来的的加拉泰亚吗?我是你,打算,又或者说愿意付出时间,精力,热忱,乃至爱意的人吗?莫辞笑起来,不过眼神却懒懒的,带着种微凉的光。“这里不是古希腊,我也不是皮格马利翁,当然,我亲爱的蓝斯,你更不是加拉泰亚。”“你无一处不美好,我怎么舍得改。”其实说到这里就可以了,意思暗含着已经表述清楚了,成年人应该聪明且利己的在此刻就停下这段对话,装出一种什么都没有发生过的样子继续做好友。不过莫辞不想这样言辞暧昧下去了,摊开了讲清楚,成全他心中的那些热烈的快要翻涌出来的欲求才好。他拿着杯子,和墨洛温碰了一下,玻璃碰撞发出清脆的响。“但是,蓝斯,我确实很喜欢你,想要跟你拥有更深入的关系,不过,我想要的,仅仅是身体距离上的深入,不谈灵魂,无关爱意。”作者有话要说:注释君:(1)海顿的第九十四交响曲(惊愕),G大调,Hob.1.94,作于1791年。其曲名是因为第二乐章突然出现全合奏,加上定音鼓的强奏。英国用感情名词“惊愕”;德国则称为击鼓(Puakenschg)。(2)查尔斯·思特里
上一章
目录
下一页