字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
【里德尔x你,高H,口,下药、捆绑、浴室】谜(Riddle) (第10/10页)
长腿跨进浴池温热的水里,坐在了你身后,将娇小白嫩的你夹在他与浴池壁之间。 Hogsmeade has definitely been overrated. (霍格莫德村绝对被过誉了。) ———————————————————————————————— 汤姆五十四岁那年从魔法部退了休。你也从霍格沃茨辞了职。你们搬回了剑桥郡的宅子里,享受起了退休后的生活。宅子就坐落在康河旁,每天早上,金色的晨光照得湖水波光粼粼,牛羊成群结队在一望无际的草坪上漫步、吃草,天鹅则扑棱着翅膀打架。这群争强好胜的大鸟儿偶尔会飞进你们的后花园。每到此时,汤姆总是插着腰,挥舞着魔杖把它们赶出去,进屋的时候,斑驳微卷的发总是被风吹得一塌糊涂。见到威严的前魔法部长如此狼狈,你就忍不住想笑。 那年夏天的某一日清晨,你正坐在后院里看《预言家日报》。在某一页的夹缝里,你瞥见了一条印在小框里的新闻。框里是一个号啕大哭、皱皱巴巴的新生儿的照片,下面印了一行字。 “詹姆与莉莉·波特庆祝儿子的出生。祝小哈利·波特生日快乐。” 汤姆从落地门里走出来,在你额头印了个吻。 “那群天鹅又进来了,真是可恶。” 你理好他的头发,突发奇想。 “If the Crown enjoys ownership of all unmarked swans in open water, why can’t the ministry claim ownership over those that venture into magical settlements?”(如果英国王室拥有所有开放水域中未被标记的天鹅的所有权,那为什么魔法部不能拥有那些飞进魔法村落的天鹅的所有权?) 汤姆叹了口气,“It’s not that simple, darling. As outlined in the 1968 agreement between…”(这是个复杂的问题,正如1968年签署的……) ——————————————————————————————— 十一年后 哈利猛地睁开眼。屋里已是天光大亮,mama正坐在他的床边,漂亮的红发在朝阳下灿灿发光,脸上洋溢着宠溺的笑。 “生日快乐,我最亲爱的小宝贝。” 哈利揉了揉眼睛,确定自己确实在自己家、自己的房间里,然后松了口气。 “mama,我刚刚做了个好奇怪的梦…… 我额头上有一道疤……我会和蛇说话……喔,还有一个没鼻子、没头发的大坏蛋!” 莉莉·波特笑着摇了摇头,把儿子蓬松的乱发揉得更乱,在他光洁的额头上印了个吻。 "It,s just a dream, Harry. Your godfather is here, come say hi."(不过是个梦,哈利。你教父来了,快过来打招呼。) ————————————————————————— 尾注 原著是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。 第一段盥洗室的描写来自原著,加了一些个人的想象。 “胆小怕事的弱者……”那句话来自原著邓布利多的原话:“They were a motley collection; a mixture of the weak seeking protection, the ambitious seeking some shared glory, and the thuggish gravitating toward a leader who could show them more refined forms of cruelty.” 翻译为我个人的。 The British Crown does enjoy ownership of all unmarked mute swans in open water.
上一页
目录
下一章